January 23, 2024
Purihin ang Panginoon,
umawit ng kagalakan,
at tugtugin ang gitara,
at ang kaaya-ayang lira;
hipan ninyo ang trumpeta.
Sa ating pagkabagabag,
sa Diyos tayo'y tumawag.
Sa ating mga kaaway,
tayo ay Kanyang iniligtas.
Purihin ang Panginoon,
umawit ng kagalakan,
at tugtugin ang gitara,
at ang kaaya-ayang lira;
hipan ninyo ang trumpeta.
Ang pasaning mabigat,
sa 'ting mga balikat,
Pinagaan ng lubusan
ng Diyos na tagapagligtas.
Purihin ang Panginoon,
umawit ng kagalakan,
at tugtugin ang gitara,
at ang kaaya-ayang lira;
hipan ninyo ang trumpeta.
Kaya't Panginoo'y dinggin,
ang landas Niya'y tahakin
Habang buhay ay purihin
kagandahang loob Niya sa'tin.
Purihin ang Panginoon,
umawit ng kagalakan,
at tugtugin ang gitara,
at ang kaaya-ayang lira;
hipan ninyo ang trumpeta.
Psalmody
PSALMODY
Ant. 1 Lord, you have blessed your land; you have forgiven the sins of your people.
Psalm 85
Our salvation is near
O Lord, you once favored your land *
and revived the fortunes of Jacob,
you forgave the guilt of your people *
and covered all their sins.
You averted all your rage, *
you calmed the heat of your anger.
Revive us now, God, our helper! *
Put an end to your grievance against us.
Will you be angry with us for ever, *
will your anger never cease?
Will you not restore again our life *
that your people may rejoice in you?
Let us see, O Lord, your mercy *
and give us your saving help.
I will hear what the Lord God has to say, *
a voice that speaks of peace,
peace for his people and his friends *
and those who turn to him in their hearts.
His help is near for those who fear him *
and his glory will dwell in our land.
Mercy and faithfulness have met; *
justice and peace have embraced.
Faithfulness shall spring from the earth *
and justice look down from heaven.
The Lord will make us prosper *
and our earth shall yield its fruit.
Justice shall march before him *
and peace shall follow his steps.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Psalm Prayer
Show us your mercy, Lord; our misery is known to us. May no evil desires prevail over us, for your glory and love dwell in our hearts.
Ant. Lord, you have blessed your land; you have forgiven the sins of your people.
Ant. 2 My soul has yearned for you in the night, and as morning breaks I watch for your coming.
Canticle: Isaiah 26:1-4, 7-9, 12
Hymn after the defeat of the enemy
A strong city have we; *
he sets up walls and ramparts to protect us.
Open up the gates †
to let in a nation that is just, *
one that keeps faith.
A nation of firm purpose you keep in peace; *
in peace, for its trust in you.
Trust in the Lord forever! *
For the Lord is an eternal Rock.
The way of the just is smooth; *
the path of the just you make level.
Yes, for your way and your judgments, O Lord, *
we look to you;
your name and your title *
are the desire of our souls.
My soul yearns for you in the night, *
yes, my spirit within me keeps vigil for you;
when your judgment dawns upon the earth, *
the world’s inhabitants learn justice.
O Lord, you mete out peace to us, *
for it is you who have accomplished all we have done.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. My soul has yearned for you in the night, and as morning breaks I watch for your coming.
Ant. 3 Lord, let the light of your face shine upon us.
When Psalm 67 is used as the invitatory psalm, psalm 95, above, is used as the second psalm at Morning Prayer.
Psalm 67
People of all nations will worship the Lord.
O God, be gracious and bless us *
and let your face shed its light upon us.
So will your ways be known upon earth *
and all nations learn your saving help.
Let the peoples praise you, O God; *
let all the peoples praise you.
Let the nations be glad and exult *
for you rule the world with justice.
With fairness you rule the peoples, *
you guide the nations on earth.
Let the peoples praise you, O God; *
let all the peoples praise you.
The earth has yielded its fruit *
for God, our God, has blessed us.
May God still give us his blessing *
till the ends of the earth revere him.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Psalm Prayer
Be gracious and bless us, Lord, and let your face shed its light on us, so that we can make you known with reverence and bring forth a harvest of justice.
Ant. Lord, let the light of your face shine upon us.
Luwalhati sa Diyos
sa kaitaasan! Kaloob
sa lupa ay kapayapaan.
Pinupuri ka‘t ipinagdarangal,
sinasamba Ka dahil sa
dakila mong kal’walhatian.
Panginoon naming Diyos,
Hari ng langit,
Amang makapangyarihan.
Panginoong Hesukristo,
Bugtong na Anak ng Diyos,
Kordero ng Ama,
Ikaw na nag-aalis ng mga
kasalanan ng sanlibutan,
Tanggapin Mo ang aming
kahilingan;
Ikaw na naluluklok sa kanan
ng Ama, maawa Ka sa amin.
Ikaw lamang ang banal,
Paginoong HesuKristo,
kasama ng Espiritu,
sa l’walhati ng Ama.
Amen, Amen,
A-men, Amen.
1st Reading
2 Sm 6:12b-15, 17-19
A reading from the second Book of Samuel
David went to bring up the ark of God from the house of Obed-edom
into the City of David amid festivities.
As soon as the bearers of the ark of the LORD had advanced six steps,
he sacrificed an ox and a fatling.
Then David, girt with a linen apron,
came dancing before the LORD with abandon,
as he and all the house of Israel were bringing up the ark of the LORD
with shouts of joy and to the sound of the horn.
The ark of the LORD was brought in and set in its place
within the tent David had pitched for it.
Then David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
When he finished making these offerings,
he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
He then distributed among all the people,
to each man and each woman in the entire multitude of Israel,
a loaf of bread, a cut of roast meat, and a raisin cake.
With this, all the people left for their homes.
The word of the Lord.
Thanks be to God.
Responsorial Psalm
℟. (8) Who is this king of glory? It is the Lord!
Lift up, O gates, your lintels;
reach up, you ancient portals,
that the king of glory may come in!
℟. Who is this king of glory? It is the Lord!
Who is this king of glory?
The LORD, strong and mighty,
the LORD, mighty in battle.
℟. Who is this king of glory? It is the Lord!
Lift up, O gates, your lintels;
reach up, you ancient portals,
that the king of glory may come in!
℟. Who is this king of glory? It is the Lord!
Who is this king of glory?
The LORD of hosts; he is the king of glory.
℟. Who is this king of glory? It is the Lord!
Alleluia, Alleluia.
Blessed are you, Father, Lord of heaven and earth;
you have revealed to little ones the mysteries of the Kingdom.
Alleluia, Alleluia.
Gospel
Mk 3:31-35
✠ A reading from the holy Gospel according to Mark
The mother of Jesus and his brothers arrived at the house.
Standing outside, they sent word to Jesus and called him.
A crowd seated around him told him,
“Your mother and your brothers and your sisters
are outside asking for you.”
But he said to them in reply,
“Who are my mother and my brothers?”
And looking around at those seated in the circle he said,
“Here are my mother and my brothers.
For whoever does the will of God
is my brother and sister and mother.”
At the end of the Gospel, the Deacon, or the Priest, acclaims:
The Gospel of the Lord.
All reply:
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Then he kisses the book, saying quietly:
Through the words of the Gospel
may our sins be wiped away.
Praise to You, Lord Jesus Christ.
Nicene Creed
I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit was incarnate of
the Virgin Mary, and became man.
For our sake he was crucified
under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right
hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
I believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life,
who proceeds from the
Father and the Son,
who with the Father and the Son
is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
I believe in One, Holy,
Catholic and Apostolic Church.
I confess one Baptism
for the forgiveness of sins
and I look forward to
the resurrection of the dead
and the life of the world to come.
Amen.
Handog namin sa Iyo, Ama,
ang tinapay at alak na ito
Handog ng bayang umaasa,
sumasamba’t nagmamahal
sa ‘Yo
Nawa’y dalhin ng ‘Yong anghel
ang aming panalangin
sa‘yong dambana
Katulad ng halimuyak ng insensong
umaakyat sa kalangitan
Handog namin sa Iyo, Ama,
ang tinapay at alak na ito
Handog ng bayang umaasa,
sumasamba’t nagmamahal
sa ‘Yo
Nawa’y ang aming kaloob
maging si Hesukristong aming Panginoon
Ang sinumang tumanggap at makisalo
ay mabubuhay kailanpaman
Handog namin sa Iyo, Ama,
ang tinapay at alak na ito
Handog ng bayang umaasa,
sumasamba’t nagmamahal
sa ‘Yo
M. V. Francisco, SJ
Santo, Santo, Santo Panginoong Diyos.
Napupuno ang langit at lupa
ng kadakilaan Mo.
Osana, osana,
osana sa kaitaasan!
Osana, osana,
osana sa kaitaasan!
Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon.
Osana, osana,
osana sa kaitaasan!
Osana, osana,
osana sa kaitaasan!
M.V. Francisco, SJ
Sa krus Mo at pagkabuhay,
kami'y natubos Mong tunay.
Poong Hesus naming mahal,
Iligtas Mo kaming tanan;
Poong Hesus naming mahal,
ngayon at magpakailanman.
Ama namin, sumasalangit Ka,
sambahin ang ngalan Mo;
mapasaamin ang kaharian Mo,
sundin ang loob Mo,
dito sa lupa para ng sa langit.
Bigyan niyo kami ngayon ng
aming kakanin sa araw-araw
at patawarin Mo ang
aming mga sala, para
nang pagpapatawad namin
sa nagkakasala sa amin;
at h’wag mo kaming
ipahintulot sa tukso,
at iadya mo kami sa lahat
ng masama.
M.V. Francisco, SJ
Kordero ng Diyos na nag-aalis
ng mga kasalanan ng mundo,
maawa Ka sa amin!
Kordero ng Diyos, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis
ng mga kasalanan ng mundo,
maawa Ka sa amin!
Kordero ng Diyos, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis
ng mga kasalanan ng mundo,
ipagkaloob Mo sa amin
ang kapayapaan.
Gospel Canticle
Ant. God has raised up for us a mighty Savior, as he promised of old through his holy prophets.
Canticle of Zechariah
Luke 1:68-79
The Messiah and his forerunner
Blessed + be the Lord, the God of Israel; *
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior, *
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old †
that he would save us from our enemies, *
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers *
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham: *
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear, *
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High; *
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation *
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God *
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, *
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. God has raised up for us a mighty Savior, as he promised of old through his holy prophets.
Salve, Regina,
Mater misericordiæ:
Vita, dulcedo,
et spes nostra, salve.
Ad te clamamus,
exsules, filii Hevæ,
Ad te suspiramus,
gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Jesum, benedictum
fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium
ostende. O clemens, O pia,
O dulcis Virgo Maria.
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus,
qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam,
ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur,
Spiritu Sancto cooperante, praeparasti,
da, ut cuius commemoratione laetamur;
eius pia intercessione,
ab instantibus malis et a morte perpetua liberemur.
Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amen.
Carlo Magno S. Marcelo
Minsan ang buhay
ay isang awit ng galak
at mayroong liwanag na
tatanglaw sa ating pagyapak.
At kahit anong tindi ng unos,
at kahit anong tindi ng dilim
may isang inang nagmamatyag,
nagmamahal sa 'tin.
O Inang mahal, narito kami
awit-awit ang “Ave Maria!”
at dalangin ng bawat
pamilya'y kapayapaa't pagkakaisa.
Ang rosaryo mong
hawak namin at
awit-awit ang “Ave Maria!”
Puspos ka ng diwang banal,
dinggin ang aming payak na dasal:
‘‘Ihatid mo kami sa langit
ng Amang Mapagmahal.’’
Regina Sacratissimi
Rosarii, ora pro nobis,
ora pro nobis. (2x)
Regina Sacratissimi
Rosarii, ora pro nobis,
ora pro nobis, ora,
ora pro nobis.
Regina Sacratissimi
Rosarii, ora pro nobis,
ora pro nobis.
Regina pacis,
Regina Mater;
ora pro nobis,
ora pro nobis.
Regina Sacratissimi
Rosarii, ora pro nobis,
ora pro nobis.
Ora pro nobis,
ora pro nobis.