8th Day oi Simabang Gabi
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
Kambe ning kekang upaya,
kambe ning katuliran;
Datang ka, ume na ka;
datang ka, O Ginu!
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
Ibat king banua payambun ka,
tula at kapayapan;
Datang ka, ume na ka;
datang ka, O Ginu!
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
Kulisak ka king mipnung tula,
kulisak ka king saya!
Daratang ya ing Ginu,
salubung ka tau!
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
Birhen ibait ing anak na,
Emmanuel lagyu na;
Dios busal tamu atyu ya,
tapat king pangaku na!
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
Kaligtasan at katimawan,
kamasalan, katapatan!
King keyang paniatang,
datang ing kanuanan!
Migising, Mibangun,
datang ya ing Ginu;
Datang ya, wa, datang ya!
Datang ya ing Ginu!
//Ligaya king Dios,
ligaya king Dios,
ligaya king Dios,
king matas a banua.//
Capayapan karing taung,
karing taung keyang
kaluguran.
//Pupurian daka,
parangalan daka,
paligayan daka at
sasamban daka.//
Capayapan karing taung,
karing taung keyang
kaluguran.
//Pupurian daka,
parangalan daka,
paligayan daka at
sasamban daka.//
//Ligaya king Dios,
ligaya king Dios,
ligaya king Dios,
king matas a banua.//
1st Reading
Mal 3:1-4, 23-24
A reading from the Book of the Prophet Malachi
Thus says the Lord GOD:
Lo, I am sending my messenger
to prepare the way before me;
And suddenly there will come to the temple
the LORD whom you seek,
And the messenger of the covenant whom you desire.
Yes, he is coming, says the LORD of hosts.
But who will endure the day of his coming?
And who can stand when he appears?
For he is like the refiner’s fire,
or like the fuller’s lye.
He will sit refining and purifying silver,
and he will purify the sons of Levi,
Refining them like gold or like silver
that they may offer due sacrifice to the LORD.
Then the sacrifice of Judah and Jerusalem
will please the LORD,
as in the days of old, as in years gone by.
Lo, I will send you
Elijah, the prophet,
Before the day of the LORD comes,
the great and terrible day,
To turn the hearts of the fathers to their children,
and the hearts of the children to their fathers,
Lest I come and strike
the land with doom.
The word of the Lord.
Thanks be to God.
Responsorial Psalm
℟. Lift up your heads and see; your redemption is near at hand.
Your ways, O LORD, make known to me;
teach me your paths,
Guide me in your truth and teach me,
for you are God my savior.
℟. Lift up your heads and see; your redemption is near at hand.
Good and upright is the LORD;
thus he shows sinners the way.
He guides the humble to justice,
he teaches the humble his way.
℟. Lift up your heads and see; your redemption is near at hand.
All the paths of the LORD are kindness and constancy
toward those who keep his covenant and his decrees.
The friendship of the LORD is with those who fear him,
and his covenant, for their instruction.
℟. Lift up your heads and see; your redemption is near at hand.
Alleluia, Alleluia.
O King of all the nations and keystone of the Church;
come and save man, whom you formed from the dust!
Alleluia, Alleluia.
Gospel
Lk 1:57-66
✠ A reading from the holy Gospel according to Luke
When the time arrived for Elizabeth to have her child
she gave birth to a son.
Her neighbors and relatives heard
that the Lord had shown his great mercy toward her,
and they rejoiced with her.
When they came on the eighth day to circumcise the child,
they were going to call him Zechariah after his father,
but his mother said in reply,
“No. He will be called John.”
But they answered her,
“There is no one among your relatives who has this name.”
So they made signs, asking his father what he wished him to be called.
He asked for a tablet and wrote, “John is his name,”
and all were amazed.
Immediately his mouth was opened, his tongue freed,
and he spoke blessing God.
Then fear came upon all their neighbors,
and all these matters were discussed
throughout the hill country of Judea.
All who heard these things took them to heart, saying,
“What, then, will this child be?
For surely the hand of the Lord was with him.”
At the end of the Gospel, the Deacon, or the Priest, acclaims:
The Gospel of the Lord.
All reply:
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Then he kisses the book, saying quietly:
Through the words of the Gospel
may our sins be wiped away.
Praise to You, Lord Jesus Christ.
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O come, wisdom from on
high, who orders all things
with might. Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O Lord and ruler of Israel,
who gave to Moses the law.
Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O root of Jesse, come as
a sign for all the people.
Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O key of David, come!
O scepter of the
house of Israel. Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O dawn of the east,
O brightness of light eternal:
Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
O King of Nations,
Desired One, O come to make
us one. Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
Emmanuel! Emmanuel!
Come, O King, and save us!
Maranatha!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Alleluia!
Maranatha! Come,
Lord Jesus. Alleluia! Amen!
//Balang kulkul tambakan ya,
bunduk bundukan patagan la,
at ding sablang tau akit da,
ing ligaya ning Ginu.//
Ing siwala kukulisak na,
isadia ye’ing dalan ning Ginu;
itulid yu ing dalanan na,
datang ya ing kekatamung Dios.
//Balang kulkul tambakan ya,
bunduk bundukan patagan la,
at ding sablang tau akit da,
ing ligaya ning Ginu.//
Pamakilaban mapupus na,
ding bulag, wa, manakit nala;
ding maklak makaramdam
na la, ding pile teterak king tula.
//Balang kulkul tambakan ya,
bunduk bundukan patagan la,
at ding sablang tau akit da,
ing ligaya ning Ginu.//
Mukiat ka king matas a bunduk,
ikulisak pamantaus mu;
tumula ka O Jerusalem;
tangalan ing Ginung kekang Dios.
//Balang kulkul tambakan ya,
bunduk bundukan patagan la,
at ding sablang tau akit da,
ing ligaya ning Ginu.//
Banal, banal, banal ka, O Ginu
mipnu ya ing banua, mipnu ya ing yatu
king kekang ligaya.
Hosanna, hosanna, king kakataskatasan,
Hosanna, hosanna, king kakataskatasan!
Nuan ya’ng daratang king lagyu ning Ginu, O Nuan ya!
Nuan ya’ng daratang king lagyu ning Ginu, O Nuan ya!
Hosanna, hosanna, king kakataskatasan,
Hosanna, hosanna, king kakataskatasan!
Potang kakanan mi ya iting tinape.
Potang miminum kami kaniting kalis.
Kekang kamatayan keka mi yang papasyag,
angga na king datang Ka king Kekang ligaya!
Ibpa mi atiu banua, misamban ya’ng lagyu mu;
Datang kekami ing kayarian mu,
mipamintuan ya’ng lub mu,
keti king yatu at king banua,
mipamintuan ya’ng lub mu.
Ing kakanan mi king aldo-aldo,
ibye mu kekami, ibye mu kekami king aldo ngeni,
at ipatawad mu kekami ding sala mi Keka,
anti’ng pamamatawad mi karing mika sala kekami;
e mu ke ipaysaul king tuksu nune ikabus king marok.
Uling keka ing kayarian at ing kayupayan
at ing ligaya manga man king alang-angga.
Cordero ning Dios a milalaco
king kasalanan ning yatu,
pacaluluan mu cami,
pacaluluan mu cami.
Cordero ning Dios a milalaco
king kasalanan ning yatu,
pacaluluan mu cami,
pacaluluan mu cami.
Cordero ning Dios a milalaco
king casalanan ning yatu, ibye
mu kecami ing capayapan,
ibye mu ing capayapan.
Console my people,
the ones dear to me;
speak to the heart of
Jerusalem: the time of your
mourning is ended now,
the Lord of life will come.
A voice cries out
in the wilderness:
“Prepare a way for the Lord!”
A voice cries out
in the wilderness:
“Make straight
a highway for God!”
Ev’ry valley is made a plain,
ev’ry mountain is leveled;
the glory of God shall
then be revealed, and the
nations will sing in praise.
A voice cries out
in the wilderness:
“Prepare a way for the Lord!”
A voice cries out
in the wilderness:
“Make straight
a highway for God!”
A voice shouts “Cry!”
O what shall I cry?
All flesh is like grass
and its flowers:
the grass may wither, the flowers may fade, but the
Word of the Lord is forever.
A voice cries out
in the wilderness:
“Prepare a way for the Lord!”
A voice cries out
in the wilderness:
“Make straight
a highway for God!”
Zion, shout from the
mountain top, lift up your
voice, O Jerusalem, and say to
the people of God’s own land,
“Behold, behold your God!”
A voice cries out
in the wilderness:
“Prepare a way for the Lord!”
A voice cries out
in the wilderness:
“Make straight
a highway for God!”
Ev’ry valley shall be exalted and every hill made low.
And all God’s people shall see together the glory of the Lord.
A voice cries out in the wilderness,
“Prepare the way of the Lord.
Make straight in the desert a highway, a highway for our God."
Ev’ry valley shall be exalted and every hill made low.
And all God’s people shall see together the glory of the Lord.
Comfort all my people;
the time for war is gone.
The blind shall see,
the deaf shall hear,
the lame shall leap for joy.
Ev’ry valley shall be exalted and every hill made low.
And all God’s people shall see together the glory of the Lord.
Stand up on the mountain top;
lift up your voice to the world.
Sing joyfully Jerusalem;
“Behold, behold your God.”
Ev’ry valley shall be exalted and every hill made low.
And all God’s people shall see together the glory of the Lord.